Дали проблема е в превода или... кой знае?desert_rose написа:Трябва да призная, че и аз забелязах подобни работи. Отдадох ги на превода.Stargazer написа:В момента я чета, че досега ми е убягвала. Като цяло я намирам окей.![]()
Само имам един въпрос - как намирате превода (изданието на "Плеяда" '93) ? На моменти имам чувството, че издиша... само не знам заради превода ли е, или просто защото Кинг не е бил във форма. Имаше 1-2 изречения, някъде от първата 1/3, които направо ми се видяха безсмислени.
Но пак да кажа, цялостното ми впечатление е добро.
Цитата ми е самия Кинг в "За писането":В края на приключението си изпивах по една каса бира на вечер и се появи един роман, „Куджо“, за който почти не си спомням да съм го писал. Не го казвам с гордост или срам, а със смътно чувство на тъга и загуба. Харесвам тази книга. Много бих искал да си спомня радостта, когато върху белия лист са се раждали сполучливите места.
Алкохолът и чалгата не прощават!